CDを買いにTUTAYAへ行ってきました。
ついでにデスノの小説を、とマンガ系小説のコーナーをフラフラしていたら。
「英語の錬金術師」
...ナニコレ。
思わず手にしてしまいました。
そのまま何かに操られたようにレジへ...
はい。お買い上げー。(笑)
関係ないけど、お代は8900円でした。
何をそんなに買い込んだのか...
本屋さんに行くと、いつもこんな感じで何かのマジックにかかります。
本屋さんには魔物が棲みついているんです!(軽く責任転換してみた)
さて、その奇妙な冊子。
昨年の春に出版されていたものらしいです。
迂闊にも気付きませんでした..っくそぅ!(何)
早速ぱらぱらと目を通してみれば...
台詞が英語で書いてあるのかと思いきや、何かちょっと様子が違いました。
や、エドとアルの章は、メインらしく名台詞多目だったんですが、
おかしかったのがロイとリザの章で..
>>
Roy kindly recommends and takes care of people,but on the other hand,he is sly enough to take advantage of as much as possible.
(ロイは他人を推薦すると面倒を見る傍ら、その人を最大限に利用する性悪な一面がある)
>>
Roy's dictionary doesn't have the ward"impossible",but does have "useless".
(ロイの辞書に「不可能」と言う文字はないかもしれないが、「無能」と言う文字はある)
>>
Usually Roy seems to be totally out of the career track.
(日常のロイの姿は窓際族そのものである)
>>
When the rainy season starts,Roy takes off
for summer vacation a little earlier than anyone else.
(ロイは梅雨になると、一足早く夏休みを取る)
>>
If Roy were a homeroom teather,his subject would be health and phycial education.
(もしロイが担任の先生だったら、保健体育の授業が相応しい)
ダメ上司じゃん!(笑)
更に、↓
>>
If Roy is a tree's trunk,Riza is its branches.
(ロイが幹なら、リザは枝だ)
>>
Roy whispered to Riza she was beautiful.
(ロイはリザに美しいと囁いた)
>>
Riza shows her weak side only to Roy.
(リザはロイにだけは弱さを見せる)
>>
Her smile is Roy's so male fans should give her up now.
(彼女の微笑みはロイのものなので、男性ファンは早々に諦めた方がいい)
なんだこれ..っ(笑)
で、とどめは↓
>>
You could being Roy's companion,rather than being an officer.
(彼女は軍人よりロイの伴侶が生涯の職業と言える)
結婚しちゃった..?!おめでとうございますっっ(爆笑)
なんでしょう、この二人..まるっきり公認の仲じゃないですか。
こんなの出版しちゃっていいんですか?
や、好きですけどね、ロイアイ(笑)..と言うか、このコンビがv
まだ簡単に眺め読みしただけですが、エドとアルをはじめ、色んなキャラに添った面白英語(って言うか言いたい放題なコメント)が楽しいですv
名場面もねvちゃんと最終回まであるしvv
萌えちゃっていいですか?(聞?)
ぁ、ちなみに..今一番のお気に入りはコレです。↓
>>
"Hurrar for mutation!"
突然変異バンザーイ!(←笑)
でもね、
ハイデの章がないの...(くすん。)
あったっていいと思いません?
サスペンダーとかサスペンダーとかサスペンダーとか。
萌えたかった...っ!(何この人。 笑)
PR